〈傷心‧撩癒綠之歌〉
蓄著瀏海的五點鐘來了
沒有上發條的
宿鳥叫出一片綠森森的清晨
此起彼落 高高低低
茉莉花也來參加了
微微綠綠的香
那人欷欷索索的走過草叢
滴落一路的露珠
蚱蜢在腳尖前躍起
濕濕的 涼涼的
一道綠色的彩虹
落入 滿滿的 盈盈的 醒不來的夢
沒有上發條的
宿鳥叫出一片綠森森的清晨
此起彼落 高高低低
茉莉花也來參加了
微微綠綠的香
那人欷欷索索的走過草叢
滴落一路的露珠
蚱蜢在腳尖前躍起
濕濕的 涼涼的
一道綠色的彩虹
落入 滿滿的 盈盈的 醒不來的夢
【Anthem --Leonard Cohen】【讚美詩 —李歐納.柯恩】 阮秀莉潤飾
The birds they sang
at the break of day
Start again
I seem to hear them say
Do not dwell on what
has passed away
or what is yet to be.
Ah the wars they will
be fought again
The holy dove
She will be caught again
bought and sold
and bought again
the dove is never free.
Ring the bells that still can ring
Forget your perfect offering
There is a crack
A crack in everything
That's how the light gets in.
鳥兒歌唱
在破曉時分
「再次出發吧」
我似乎聽見他們說
「不要老是想著
已經的過往
或是未到之日」
啊那些戰爭
會再次打起來
那聖潔的鴿子
她會被再次抓到
買來賣去
再買來
那鴿子永無自由。
敲響還能敲響的鐘
忘卻你那完美的獻祭
有裂痕
萬物皆有裂隙
那是光照進來的契機
at the break of day
Start again
I seem to hear them say
Do not dwell on what
has passed away
or what is yet to be.
Ah the wars they will
be fought again
The holy dove
She will be caught again
bought and sold
and bought again
the dove is never free.
Ring the bells that still can ring
Forget your perfect offering
There is a crack
A crack in everything
That's how the light gets in.
鳥兒歌唱
在破曉時分
「再次出發吧」
我似乎聽見他們說
「不要老是想著
已經的過往
或是未到之日」
啊那些戰爭
會再次打起來
那聖潔的鴿子
她會被再次抓到
買來賣去
再買來
那鴿子永無自由。
敲響還能敲響的鐘
忘卻你那完美的獻祭
有裂痕
萬物皆有裂隙
那是光照進來的契機
NAVAJO NIGHT CHANT納瓦荷療癒之歌《夜誦》翻譯:阮秀莉
House made of dawn.
House made of evening light.
House made of the dark cloud.
House made of male rain.
House made of dark mist.
House made of female rain.
House made of pollen.
House made of grasshoppers.
Dark cloud is at the door.
The trail out of it is dark cloud.
The zigzag lightning stands high upon it.
An offering I make.
Restore my feet for me.
Restore my legs for me.
Restore my body for me.
Restore my mind for me.
Restore my voice for me.
This very day take out your spell for me.
Happily I recover.
Happily my interior becomes cool.
Happily I go forth.
My interior feeling cool, may I walk.
No longer sore, may I walk.
Impervious to pain, may I walk.
With lively feelings may I walk.
As it used to be long ago, may I walk.
Happily may I walk.
Happily, with abundant dark clouds, may I walk.
Happily, with abundant showers, may I walk.
黎明之屋。
黃昏光之屋。
黑暗雲之屋。
男性雨之屋。(註:雷雨)
黑霧之屋。
女性雨之屋。(註:細雨)
花粉之屋。
蚱蜢之屋。
黑雲在門前。
通往其外的小徑是黑雲。
鋸齒閃電高聳其上。
祭品我獻上。
恢復我的雙腳,為我。
恢復我的雙腿,為我。
恢復我的身體,為我。
恢復我的心靈,為我。
恢復我的聲音,為我。
就在今天,解除你的咒語,為我。
快樂地我康復。
快樂地我內心變清明。
快樂地我前行。
內心清明,願我行走。
不再疼痛,願我行走。
不受痛苦侵襲,願我行走。
充滿活力,願我行走。
就像很久以前一樣,願我行走。
快樂地,願我行走。
快樂地,與豐富的黑雲同行,願我行走。
快樂地,與豐富的降雨同行,願我行走。
House made of evening light.
House made of the dark cloud.
House made of male rain.
House made of dark mist.
House made of female rain.
House made of pollen.
House made of grasshoppers.
Dark cloud is at the door.
The trail out of it is dark cloud.
The zigzag lightning stands high upon it.
An offering I make.
Restore my feet for me.
Restore my legs for me.
Restore my body for me.
Restore my mind for me.
Restore my voice for me.
This very day take out your spell for me.
Happily I recover.
Happily my interior becomes cool.
Happily I go forth.
My interior feeling cool, may I walk.
No longer sore, may I walk.
Impervious to pain, may I walk.
With lively feelings may I walk.
As it used to be long ago, may I walk.
Happily may I walk.
Happily, with abundant dark clouds, may I walk.
Happily, with abundant showers, may I walk.
黎明之屋。
黃昏光之屋。
黑暗雲之屋。
男性雨之屋。(註:雷雨)
黑霧之屋。
女性雨之屋。(註:細雨)
花粉之屋。
蚱蜢之屋。
黑雲在門前。
通往其外的小徑是黑雲。
鋸齒閃電高聳其上。
祭品我獻上。
恢復我的雙腳,為我。
恢復我的雙腿,為我。
恢復我的身體,為我。
恢復我的心靈,為我。
恢復我的聲音,為我。
就在今天,解除你的咒語,為我。
快樂地我康復。
快樂地我內心變清明。
快樂地我前行。
內心清明,願我行走。
不再疼痛,願我行走。
不受痛苦侵襲,願我行走。
充滿活力,願我行走。
就像很久以前一樣,願我行走。
快樂地,願我行走。
快樂地,與豐富的黑雲同行,願我行走。
快樂地,與豐富的降雨同行,願我行走。
Walking in Beauty: Closing Prayer from the Navajo Blessing way Ceremony 納瓦荷祝福之祭儀式的結束祝禱〈行走美麗中〉翻譯:阮秀莉
In beauty I walk
With beauty before me I walk
With beauty behind me I walk
With beauty above me I walk
With beauty around me I walk
It has become beauty again
Hózhóogo naasháa doo. Shitsijí’ hózhóogo naasháa doo. Shikéédéé hózhóogo naasháa doo. Shideigi hózhóogo naasháa doo. T’áá altso shinaagóó hózhóogo naasháa doo. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’
Today I will walk out, today everything negative will leave me
I will be as I was before, I will have a cool breeze over my body.
I will have a light body, I will be happy forever, nothing will hinder me.
I walk with beauty before me. I walk with beauty behind me.
美麗中我行走
美麗在前方我行走
美麗在身後我行走
美麗在上方我行走
美麗環繞中我行走
它再次成為美麗
(納瓦荷族語)
今天我將走出去,所有負面離開我
我將重回過去的模樣,身體上會有清風吹拂
我將擁有輕盈的身體,我將永遠快樂,無所掛礙
我行走時,美麗在我前方。我行走時,美麗在我身後。
I walk with beauty below me. I walk with beauty above me.
I walk with beauty around me. My words will be beautiful.
In beauty all day long may I walk.
Through the returning seasons, may I walk.
On the trail marked with pollen may I walk.
With dew about my feet, may I walk.
With beauty before me may I walk.
With beauty behind me may I walk.
With beauty below me may I walk.
With beauty above me may I walk.
With beauty all around me may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
My words will be beautiful…
我行走時,美麗在我腳下。我行走時,美麗在我頭上。
我行走時,美麗環繞著我。我的言語將是美麗的。
在美麗中整日願我行走
隨著季節回歸,願我行走
在花粉標記的小徑上,願我行走
腳下有露水,願我行走
美麗在前方,願我行走
美麗在身後,願我行走
美麗在下方,願我行走
美麗在上方,願我行走
美麗環繞中,願我行走
年老時漫步在美麗的小徑上,滿滿生命力,願我行走
年老時漫步在美麗的小徑上,重獲生機,願我行走
我的言語將是美麗的……
With beauty before me I walk
With beauty behind me I walk
With beauty above me I walk
With beauty around me I walk
It has become beauty again
Hózhóogo naasháa doo. Shitsijí’ hózhóogo naasháa doo. Shikéédéé hózhóogo naasháa doo. Shideigi hózhóogo naasháa doo. T’áá altso shinaagóó hózhóogo naasháa doo. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’
Today I will walk out, today everything negative will leave me
I will be as I was before, I will have a cool breeze over my body.
I will have a light body, I will be happy forever, nothing will hinder me.
I walk with beauty before me. I walk with beauty behind me.
美麗中我行走
美麗在前方我行走
美麗在身後我行走
美麗在上方我行走
美麗環繞中我行走
它再次成為美麗
(納瓦荷族語)
今天我將走出去,所有負面離開我
我將重回過去的模樣,身體上會有清風吹拂
我將擁有輕盈的身體,我將永遠快樂,無所掛礙
我行走時,美麗在我前方。我行走時,美麗在我身後。
I walk with beauty below me. I walk with beauty above me.
I walk with beauty around me. My words will be beautiful.
In beauty all day long may I walk.
Through the returning seasons, may I walk.
On the trail marked with pollen may I walk.
With dew about my feet, may I walk.
With beauty before me may I walk.
With beauty behind me may I walk.
With beauty below me may I walk.
With beauty above me may I walk.
With beauty all around me may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
My words will be beautiful…
我行走時,美麗在我腳下。我行走時,美麗在我頭上。
我行走時,美麗環繞著我。我的言語將是美麗的。
在美麗中整日願我行走
隨著季節回歸,願我行走
在花粉標記的小徑上,願我行走
腳下有露水,願我行走
美麗在前方,願我行走
美麗在身後,願我行走
美麗在下方,願我行走
美麗在上方,願我行走
美麗環繞中,願我行走
年老時漫步在美麗的小徑上,滿滿生命力,願我行走
年老時漫步在美麗的小徑上,重獲生機,願我行走
我的言語將是美麗的……